КГУ "Шахтинская централизованная библиотечная система"

     

     

    Новинки книг

    Последнее обновление: 20 Июня 2017 15:35, Просмотров (1615769), Печать

    Гаркавец А.Н. Codex Cumanicus: І. Введение. Половецкие молитвы, гимны, проповеди и загадки. ІІ. Факсимиле и построчна транслитерация. ІІІ. Транскрипция и пословный перевод. ІV. Латинский, персидский, куманский и немецкий словари и вкрапления из других языков. - Алматы: Алматы-Болашак, 2019. – 1360 стр., в т.ч. 168. Факсимиле.


    фото к новости

    Это - полное  русское  издание  уникальных  кыпчако кумано половецких  текстов,  казалось  бы,общеизвестного, но, по большому счету, никому не ведомого памятника, который был представлен рос сийской  и  мировой  научной  общественности  Генрихом Юлиусом  Клапротом  еще  в  1828  году.  Позже“Codex Cumanicus” не раз издавался на латыни, по немецки и по французски, а загадки и еще кое какиетексты, не до конца прочитанные и переведенные, появлялись также на русском и других языках.

    В Кодексе представлены: самая ранняя в истории коллекция из 47 тюркских загадок и впервые пере веденные  на  язык  кыпчаков куманов половцев  «Десять  Божьих  Заповедей»,  фрагменты  из  «Книгипритч»Соломона, Евангелия, сочинений богословов свв. Григория Богослова (329/330 389/390), Ам вросия  Медиоланского  (339 397),  Иеронима  Стридонтского  (340/345 420),  Августина  Блаженного(354 430), «Символ веры», молитвы «Отче наш»и «Аве, Мария (Радуйся, Мария)», гимны Целия Се дулия (ум. 450), Венанция Фортуната (530/540 600), Теофила из Сент Обена (XII XIII вв.) и другихлатинских поэтов – «Радуйся, дверь рая», «Иисусе, наш выкуп», «Слово стало плотью», «Знамена Ца ря», «Вспоминая бесценную кровь», «От угла восхода солнца»и оригинальные куманские проповеди.

    Религиозные тексты мы снабдили историческими справками, комментариями и латинскими эквива лентами. Оригиналы большинства из них сто лет назад установили Вильям Банг и Карл Залеман.Тексты  подготовлены  к  печати  по  факсимиле  рукописи  Кодекса,  хранящейся  сегодня  в  библиотекесобора  св.  Марка  Евангелиста  в  Венеции  (Biblioteca  Divi  Marci  –  Biblioteca  Nazionale  di  S.  Marco  –Biblioteca ad templum Divi Marci Venetiarum, Venezia, Mss. latini, Fondo antico, Collocazione 1597, CodexDXLIX  /  No  549),  с  учетом  бесценных  публикаций  Генриха Юлиуса  Клапрота,  Гезы  Кууна,  ГерманаВамбери,  Вильгельма  Банга,  Василия  Радлова,  Карла  Залемана,  Отто  Блау,  Юлиуса  Немета,  КаареГрёнбека, Дагмар Дрюлль, Андреаса Титце, Мефкюре Молловой, Владимира Дримбы и др.

    Куманские  тексты  даны  в  разработанной  нами  ранее  для  кыпчакских  памятников  тюркологическойтранскрипции на латинской основе и в соответствии с принципами чтения тюркских текстов Кодекса, из ложенными  в  нашей  монографии  «Кыпчакские  языки:  куманский  и  армяно кыпчакский»(Алма Ата:Наука, 1987), где приведена исчерпывающая таблица соответствия письменных знаков звукам половец кой речи и показана эволюция графической системы памятника.Кыпчакская лексика публикуемых текстов и Кодекса в целом включена в наш «Кыпчакский словарь»– завершаемый нами второй том «Кыпчакского письменного наследия».


    Вернуться назад

    Новости

    2005-2013 КГУ "Шахтинская централизованная библиотечная система" Все права защищены
    +7 (71063) 34-44-5 madeniet.astana@mail.ru
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика GIH
    © 2014 Разработка и поддержка:
    Интернет компания Creatida